Experts

Workshops will be given by renowned specialists from Germany and other countries, who besides English know also other European and or Non-European languages. They are themselves involved with relevant digital humanities or infrastructure projects, are experts in methods and technologies which play an important role in the Digital Humanities, are conscious of the questions which the application of computational methodes to cultural artefacts pose, and have significant experience in the teaching of the respective competencies.

Deutsch
Expert*innen
Die Workshops werden von bekannten Expert*innen aus Deutschland und anderen Ländern angeboten, die neben Englisch auch andere europäische oder nicht europäische Sprachen kennen. Sie sind selbst in relevante Projekte der digitalen Geisteswissenschaften oder Infrastrukturprojekte involviert, sind Expert*innen in Methoden und Technologien, die in den digitalen Geisteswissenschaften eine wichtige Rolle spielen, wissen um die Fragen, die die Anwendung computationeller Methoden auf kulturelle Artefakten aufwirft und haben viel Erfahrung mit der Weitergabe der entsprechenden Fähigkeiten und Fertigkeiten.

Jeannine Beeken

Jeannine Beeken is a linguist with a background in lexicology and lexical semantics, morphology and formal syntax. She received her PhD in 1991 from University of Leuven. She initiated the Dutch / Flemish agency for Human Language Technology and was the scientific and managing director of the (now called) Institute for the Dutch Language in Leiden. She currently works as Senior Metadata and Ontologies officer at the UK Data Service at the University of Essex where she serves as the key liaison between discovery and technical staff, communicating requirements, evolving rules and ensuring implementation of metadata and resource discovery systems, including ontologies and (controlled) vocabularies.

Deutsch
Jeannine Beeken ist Linguistin mit Schwerpunkt Lexikologie, lexikalischer Semantik, Morphologie und formaler Syntax. Sie wurde 1991 an der Universität Leuven promoviert. Sie war Mitbegründerin der Niederländisch-Flämischen Vereinigung für Sprachtechnologie und Leiterin des jetzigen Instituts für die Niederländische Sprache in Leiden. Zur Zeit ist sie leitende Mitarbeiterin des Bereichs Metadaten und Ontologie im UK Data Service der Universität Essex; ihre Aufgabe ist die Verbindung der Forschung und dem technischen Team. In dieser Funktion definiert sie die Anforderungen, sie entwickelt Leitfäden und stellt sicher, dass die Metadaten- und Ressourcenverwaltungssysteme, einschließlich der Ontologien und kontrollierten Vokabulare, implementiert werden.

Peter Bell

Peter Bell (PhD Marburg University) is professor of Digital Humanities and Art History at Friedrich Alexander University Erlangen-Nuremberg. Before, he served as a senior research group leader and WIN fellow at the Heidelberg Academy of Sciences and Humanities and was a postdoctoral researcher at the Interdisciplinary Center for Scientific Computing (IWR) at the University of Heidelberg. He was also a researcher at the Prometheus image archive and SFB 600 “Fremdheit und Armut” at Trier University, as well as CFO of Hartware MedienKunstVerein Dortmund.

Deutsch
Peter Bell ist Professor für Digital Humanities mit Schwerpunkt Kunstgeschichte an der Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg. Zuvor war er WIN-Kollegiat und Forschungsgruppenleiter an der Heidelberger Akademie der Wissenschaften und Postdoc an der Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg im Interdisciplinary Center for Scientific Computing (IWR). Darüber hinaus war er wissenschaftlicher Mitarbeiter am Prometheus Bildarchiv der Universität Köln und am SFB 600 “Fremdheit und Armut” an der Universität Trier sowie Geschäftsführer des MedienKunstvereins im Dortmunder U.

Alejandro Bia

Alejandro Bia is deputy director of the Department of Statistics, Mathematics and Computer Science and a researcher at the Operations Research Center (CIO), both at the Miguel Hernández University (Elche, Spain). He holds a PhD in Computer Science from the University of Alicante, a MSc and a BS in Computer Science from ORT University, a Diploma in Computing and Information Systems from Oxford University, and a Universitary Expert in Technological Innovation in Education diploma from the Miguel Hernández University. He is a frequent instructor of XML-TEI workshops and seminars in several parts of the world. He has participated in more than 20 publicly funded projects, in some of them as principal investigator. From 1999 to 2004, he has been Head of Research and Development of the Miguel de Cervantes Digital Library at the University of Alicante, the biggest digital library of Spanish literary works and one of the first projects to use TEI in XML format. He is a long-time member of the DH community (since 1999), and has been elected member of the TEI Council for three periods (2002-2004, 2004-2006 and 2017-2018) and of the Executive Committee of the former Association for Literary and Linguistic Computing, now EADH, for two periods (2004-2008 and 2008-2011). Currently, he is the secretary of the HDH association (Hispanic Digital Humanities), and a member of the Internet Society (Spanish chapter).

Español
Alejandro Bia es subdirector del Departamento de Estadística, Matemáticas e Informática e investigador en el Centro de Investigación Operativa (CIO), ambos en la Universidad Miguel Hernández (Elche, España). Tiene un doctorado en Informática de la Universidad de Alicante, una maestría y una licenciatura en Informática de la Universidad ORT, un Diploma en Informática y Sistemas de Información de la Universidad de Oxford y un diploma de Experto Universitario en Innovación Tecnológica en Educación de la Universidad Miguel Hernández. Es un instructor frecuente de talleres y seminarios de XML-TEI en varias partes del mundo. Ha participado en más de 20 proyectos financiados con fondos públicos, en algunos de ellos como investigador principal. Desde 1999 hasta 2004, ha sido Subdirector de Investigación y Desarrollo de la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes de la Universidad de Alicante, la biblioteca digital más grande de obras literarias hispanas y uno de los primeros proyectos en utilizar TEI en formato XML. Es miembro de la comunidad HD desde 1999 y ha sido elegido miembro del Consejo Técnico del TEI por tres períodos (2002-2004, 2004-2006 y 2017-2018) y del Comité Ejecutivo de la antigua Asociación para la Computación Literaria y Lingüística, ahora EADH, por dos períodos (2004-2008 y 2008-2011). Actualmente es secretario de la Asociación HDH (Hispanic Digital Humanities) y miembro de Internet Society (capítulo español).

Barbara Bordalejo

Barbara Bordalejo is a textual critic, editor and digital humanist. She has worked at four universities on two continents and she teaches at the Department of English, University of Saskatchewan. Dr. Bordalejo specializes in the development of transcription and encoding systems for primary textual sources. She has edited Chaucer’s Canterbury Tales, Darwin’s Origin of Species and has collaborated in the creation of editions of Dante’s Commedia, Boccaccio’s Teseida and 15th Century Castillian Cancioneros. She worked with Aengus Ward (University of Birmingham) in an Electronic Edition and Research Environment of the Estoria de Espanna and with Peter Robinson (University of Saskatchewan) in the Textual Communities Project, a tool for transcribing, collating and publishing texts. She edited the text of “The General Prologue” for the CantApp, an edition of the Canterbury Tales for mobile devices. Dr. Bordalejo is the chair of Global Outlook :: Digital Humanities, the secretary of the European Association for Digital Humanities, and serves as part of the Editorial Board of Digital Scholarship in the Humanities.

Español
Bárbara Bordalejo se especializa en edición de textos y humanidades digitales. Ha trabajado en cuatro universidades en dos continentes y enseña en el departamento de inglés de la Universidad de Saskatchewan. Bárbara desarrolla de sistemas de transcripción y codificación de textos. Ha editado los Cuentos de Canterbury, el Origen de las especies, y ha colaborado en la creación de ediciones de La Divina Comedia, Teseida, la Estoria de Espanna y Cancioneros castellanos del siglo XV. Editó el texto de „The General Prologue“ para la CantApp, una edición de Canterbury Tales para dispositivos móviles. Bárbara es presidenta de Global Outlook :: Digital Humanities, el secretaria de la Asociación Europea de Humanidades Digitales, y forma parte del consejo editorial de Digital Scholarship in the Humanities.

Janos Borst

Janos Borst has been working as a research assistant at the University of Leipzig in the natural language processing group. After finishing his bachelor’s degree in physics at the Friedrich-Schiller-University Jena, he completed his bachelor’s and master’s degree in Computer Science at the University of Leipzig. During his master’s degree, he studied applications of artificial neural networks for Named Entity Extraction in German text and methods for transferring learned knowledge to other more specific domains. Since 2018 he has been working in the project „Data Mining und Wertschöpfung“ where his research interests focus on using machine learning techniques (i. e. neural networks) to extract structured information from natural language text. This will be his second year as a workshop leader at ESU.

Deutsch
Janos Borst ist seit 2018 wissentschaftlicher Mitarbeiter an der Universität Leipzig am Lehrstuhl für automatische Sprachverarbeitung. Auf das abgeschlossene Studium der Physik an der Friedrich-Schiller-Universität Jena folgten Bachelor und Master in Informatik an der Universität Leipzig. Im Master beschäftigte er sich mit der Verwendung von neuronalen Netzen zur Extraktion benannter Entitäten in deutschsprachigem Text und Methoden des Transfer Learnings zur Übertragung bereits gelernten Wissens in spezielle Domänen. Seit 2018 ist er Mitarbeiter im Projekt ‚Data Mining und Wertschöpfung‘. Seine Forschungsinteressen liegen in der Anwendung maschineller Lernverfahren (speziell neuronaler Netze) zur Informationsextraktion aus natürlichsprachigem Text. Dies wird sein zweites Jahr als Workshop Leader an der ESU sein.

Kristin Bührig

Kristin Bührig is a Professor of German Linguistics with an emphasis on German as a foreign and second language at the Institute for German language at the University of Hamburg. Earlier she was a Professor of German Linguistics with a focus on pragmatics and media communication at the University of Duisburg-Essen. From 2011 she has been running the CLARIN-D project, as well as the CLARIAH from 2019. Both projects are funded by BMBF and located at the University of Hamburg. Kristin Bührig’s research interests are located in the area of linguistics include German as a foreign and second language, contrastive linguistics, multilingual communication, translation studies, institutional communication, intercultural communication, and corpus-based pragmatics. 

Deutsch
Kristin Bührig ist Professorin für Germanistische Linguistik mit dem Schwerpunkt Deutsch als Fremd- und Zweitsprache am Institut für Germanistik der Universität Hamburg. Zuvor war sie Professorin für Germanistische Linguistik mit dem Schwerpunkt Pragmatik und Medienkommunikation an der Universität Duisburg-Essen. Seit 2011 leitet sie das durch das BMBF geförderte Hamburger CLARIN-D-Projekt und seit März 2019 fungiert sie als Leiterin des Hamburger CLARIAH-Projektes (ebenfalls gefördert durch das BMBF). Ihre Arbeitsschwerpunkte liegen in den Bereichen Linguistik des Deutschen als Zweit- und Fremdsprache, kontrastive Linguistik, mehrsprachige Kommunikation, translatorisches Handeln, institutionelle Kommunikation, interkulturelle Kommunikation und korpusbasierte Pragmatik.

Carol Chiodo

Carol Chiodo is the Librarian for Collections and Digital Scholarship for the Americas, Europe and Oceania Division at Harvard University Library (USA). She received her Ph.D. from Yale University with a dissertation on technology in Dante’s Divine Comedy. Prior to joining Harvard, she pursued postdoctoral research at the Yale Digital Humanities Lab. At the ESU, she teaches on the reciprocal relationship between data and the humanities, a topic she has also taught at the Winter Institute in Digital Humanities at NYU Abu Dhabi, United Arab Emirates. Her research interests include data and the humanities, Italian literature, the history of publishing and scholarly communication, and digital humanities. Carol, Taylor Arnold and Lauren Tilton were recently awarded a grant, for their initiative Images as Data, and join the second cohort of Collections as Data: Part to Whole which is funded by the Andrew W. Mellon Foundation.

Italiano
Carol Chiodo si occupa della raccolta e del utilizzo digitale delle collezioni della biblioteca di Harvard. Ha conseguito il dottorato di ricerca presso l’universita‘ di Yale con una tesi sulla „tecnologia“ della Divina Commedia di Dante. Prima di arrivare ad Harvard, era associata come ricercatore al DH Lab di Yale. All’ESU, si occupa del rapporto reciproco tra i dati e gli studi umanistici, e ha recentemente tenuto un corso alla NYU Abu Dhabi su questo stesso tema. I suoi interessi di ricerca comprendono lo studio dei dati umanistici, la letteratura italiana, la storia dell’editoria e della comunicazione accademica, e l’umanistica digitale. Insieme a Taylor Arnold e Lauren Tilton, Carol dirige l’iniziativa „Immagini come dati“ che e‘ stata finanziata dalla fondazione Andrew W. Mellon.

Michael Dahnke

Michael Dahnke has graduated as Ph.D. in German Studies at the University of Göttingen in 2015. The thesis was about a new model for German-language literature prizes. Dahnke has worked since in various areas of the digital humanities. In 2017 and 2018 he developed courses on text digitization for humanities scholars at the University of Würzburg and taught in the winter semester 2017/18 and summer semester 2018. Additionally, Dahnke has conducted OCR workshops at various university libraries. In autumn 2015, he developed a data schema for encoding Uwe Johnson’s sound and film recordings in a project lasting several months for the Uwe Johnson-Werkausgabe and subsequently worked on further digital edition projects in Würzburg and Siegen. Currently, Dahnke is involved in the project Corresponding Science—Scientific Field of Three Historical Institutes in Munich, a cooperation of the Collegium Carolinum, the Historical Commission at the Bavarian Academy of Sciences and the Monumenta Germaniae Historica.

Deutsch
Michael Dahnke ist 2015 an der Universität Göttingen im Fach Germanistik zu einem neuen Modell deutschsprachiger Literaturpreise promoviert worden und hat seitdem in verschiedenen Bereichen der digitalen Geisteswissenschaften gearbeitet. 2017 und 2018 hat er an der Universität Würzburg Lehrveranstaltungen zur Textdigitalisierung für Geisteswissenschaftler entwickelt und diese im WS 2017/18 und Sommersemester 2018 abgehalten. Zusätzlich hat Dahnke OCR-Workshops an verschiedenen Universitätsbibliotheken durchgeführt. Im Herbst 2015 entwickelte er in einem mehrmonatigen Projekt für die Uwe Johnson-Werkausgabe ein Datenschema zur Kodierung der Ton- und Filmaufnahmen Uwe Johnsons und ist anschließend in weiteren Editionsprojekten in Würzburg und Siegen tätig gewesen. Aktuell ist Dahnke im Projekt Korrespondierende Wissenschaft – das wissenschaftliche Feld dreier Historischer Institute in München beschäftigt, einer Kooperation des Collegium Carolinums, der Historischen Kommission an der Bayerischen Akademie der Wissenschaften und der Monumenta Germaniae Historica.

Christoph Draxler

Christoph Draxler, Bavarian Archive for Speech Signals (BAS), Ludwig-Maximilians-Universität Munich, head of the corpus and tools group. Christoph studied computer science at TU Munich and Romance literature and linguistics at LMU Munich. In his PhD dissertation he developed database predicates in Prolog to access relational databases.

At the BAS, he was responsible for the collection of several large-scale speech databases, and he has developed a number of speech tools, e.g. SpeechRecorder, WebTranscribe, and the online perception experiment tool Percy. Currently he is involved in making speech processing tools available to new research fields, e.g. oral history and working with interview data.

Deutsch
Christoph Draxler, Bayerisches Archiv für Sprachsignale (BAS), Ludwig-Maximilians-Universität München, Leiter der Sprachdatenbank und Software-Gruppe. Christoph hat Informatik an der TU München sowie Romanistische Literatur und Sprachwissenschaft an der LMÜ München studiert. In seiner Dissertation hat er die Prolog Mengenprädikate um einen Zugriff auf relationale Datenbanken erweitert.

Am BAS war er verantwortlich für einige große Sprachdatenbanken, und er hat eine Reihe von Software-Tools für die Sprachverarbeitung entwickelt: SpeechRecorder, WebTranscribe und das Tool Percy für Online-Perzeptionsexperimente. Aktuell arbeitet er daran, sprachverarbeitende Tools in neuen Forschungsfeldern einzusetzen, z. B. Zeitzeugen-Geschichte oder generell bei der Vearbeitung von Interview-Daten.

Maciej Eder

Maciej Eder is the director of the Institute of Polish Language, Polish Academy of Sciences, and associate professor at the Pedagogical University, Krakow, Poland. Co-founder of the Computational Stylistics Group, the president of the Committee for Linguistics of the Polish Academy of Sciences. He is interested in European literature of the Renaissance and the Baroque, classical heritage in early modern literature, and scholarly editing (his most recent book is a critical edition of 16th-century Polish translations of Dialogue of Salomon and Marcolf). For a couple of years, Eder has been focusing on digital methods applied to literary and linguistic studies, with special attention paid to computer-based stylometry and non-traditional authorship attribution. His work is now focused on a thorough re-examination of current stylometric methods and applying them to non-English languages, e.g. Latin and Ancient Greek. More on personal website.

Polski
Maciej Eder jest dyrektorem Instytutu Języka Polskiego PAN w Krakowie oraz profesorem w Instytucie Filologii Polskiej Uniwersytetu Pedagogicznego. Współzałożyciel zespołu badawczego Computational Stylistics Group, przewodniczący Komitetu Językoznawstwa PAN. Jego zainteresowania obejmują literaturę okresu renesansu i baroku, zagadnienia wpływu grecko-rzymskiego antyku na literaturę wczesnonowożytną, a także edytorstwo naukowe (ostatnio wydana edycja to XVI-wieczne fragmenty zachowanego polskiego przekładu Rozmów Salomona z Marchołtem). Od kilku lat Eder zajmuje się metodami cyfrowymi w językoznawstwie i literaturoznawstwie, ze szczególnym uwzględnieniem wspomaganej komputerowo stylometrii oraz atrybucji autorskiej. Od pewnego czasu zajmuje się gruntownym testowaniem metod stylometryczych i przystosowaniem ich do języków o innej budowie niż angielski, takich jak łacina czy starożytna greka. Więcej informacji na stronie domowej.

Randa El Khatib

Randa El Khatib is the Assistant Director (Open Knowledge Initiatives) of the Electronic Textual Cultures Lab (ETCL), where she helps run the Open Knowledge Program and carries out research related to open scholarship. She is a doctoral candidate in English at the University of Victoria studying the representation of literary space in plays and epic poetry of early modern England. Randa’s research focuses on geospatial humanities and software prototyping. Working at the intersection of these fields, she develops geospatial prototypes to apply to the study of early modern literature. In 2015, Randa co-founded the Digital Humanities Institute – Beirut (DHI–B); she also co-teaches the “Introduction to Computation for Literary Criticism” course at the Digital Humanities Summer Institute (DHSI). Randa is the Managing Editor of Early Modern Digital Review.

Русский
Ранда Эль Kатиб – Помощник Директора (Инициативы Oткрытых знаний) лаборатории Электронных Текстовых Kультур (Electronic Textual Cultures Lab), где она помогает в реализации программы открытых знаний. Она является докторантом по английскому языку в Университете Виктории, изучая представление литературного пространства в пьесах и эпической поэзии ранней современной Англии. Исследования Ранды сосредоточены на геопространственных гуманитарных науках и программном прототипировании. Работая на пересечении этих полей, она разрабатывает геопространственные прототипы для применения в изучении ранней современной литературы. В 2015 году Ранда стала соучредителем Цифрового Гуманитарного Института в Бейруте (DHI – B); Она также является преподавателем курса «Введение в компьютерную литературу» в Летнем Институте Цифровых Гуманитарных Наук (DHSI). Ранда – главный редактор журнала «Раннее современное цифровое обозрение».

Berhard Fisseni

Bernhard Fisseni studied computational linguistics, German linguistics and older German literature as well as computer science for his MA, and obtained his PhD from the University of Duisburg-Essen for research in formal pragmatics.

He has worked on corpora and text technology mainly in the context of German linguistics and processing of mathematical language. This includes computational archeology on the Bonn corpus of Early new High German from the 1970s, but also digital editions (e.g., the corpus of Kant’s works, the edition of the archive of the Counts von Platen). He is now working at Leibniz Institute for the German Language for the CLARIN-D project concerned with building a European infrastructure for linguistic resources.

Deutsch
Bernhard Fisseni hat Computerlinguistik, Deutsche Sprache und ältere Deutsche Literatur sowie Informatik studiert und in Bonn mit dem Magister Artium abgeschlossen. Promoviert hat er an der Universität Duisburg-Essen zu einem Thema der formalen Pragmatik. Zu Korpora und Texttechnologie hat er hauptsächlich im Kontext der germanistischen Linguistik und der Verarbeitung mathematischer Sprache gearbeitet. Dies umfasst auch komputationelle Archäologie am Bonner Frühneuhochdeutschkorpus, aber auch digitale Editionen, etwa das Bonner Kant-Korpus und die Edition des Archivs der Grafen von Platen. Zur Zeit arbeitet er am Leibniz-Institut für Deutsche Sprache im Projekt CLARIN-D, das sich mit dem Aufbau einer europäischen Infrastruktur für sprachliche Ressourcen befasst.

Marie Flüh

Marie Flüh is a research assistant at the University of Hamburg working in the forTEXT-project. In her PhD she focusses on evaluation an emotions in literary science and combines traditional humanities methods with Digital Humanities approaches. Marie studied German language and literature, geography and education at the Universities of Kiel and Hamburg. In forTEXT she especially works on dissemination of Digital Humanities methods into schools and teacher training.

Deutsch
Marie Flüh ist wissenschaftliche Mitarbeiterin im Projekt forTEXT an der Universität Hamburg. Sie promoviert zur literaturwissenschaftlichen Bewertungs- und Emotionsanalyse und bewegt sich damit im Bereich der Verknüpfung literaturwissenschaftlicher Traditionen mit den Digital Humanities. Marie hat Deutsch und Geografie mit dem Profil Lehramt an Gymnasien in Kiel und Hamburg studiert und ist im Projekt forTEXT vor allem für die Dissemination digitaler Methoden in den schulischen Bereich und die digitale Lehramtsausbildung zuständig.

Felix Helfer

Felix Helfer is currently working as a research associate on his PhD (among other things) at Leipzig University, where he also completed his Bachelor and Masters degrees in computer science. Primarily at home in the field of NLP, he is especially interested in all things machine learning in the context of language, with a focus on generative models. This will be his second year as a workshop leader at ESU.

Deutsch
Felix Helfer arbeitet zur Zeit als wissenschaftlicher Mitarbeiter an der Universität Leipzig (unter anderem) an seinem PhD, wo er auch seinen Bachelor und Master Informatik abgeschlossen hat. Primär zuhause im Bereich der NLP ist er besonders interessiert an allen Verknüpfungen von maschinellem Lernen und Sprache, mit einem Fokus auf generativen Modellen. Dies wird sein zweites Jahr als Workshop Leader an der ESU sein.

Jan Horstmann

Jan Horstmann did his PHd in German Studies at the University of Hamburg on “Theatre Narratology” (published 2018 in de Gruyters Narratologia series) and works in Digital Humanities since 2016. After a project on digital investigation of renunciation and irony in Goethe he coordinates the DFG-funded project forTEXT since May 2017. Jan studied German studies and History (B.A.) at the University of Münster and German Literatures (M.A.) at the University of Hamburg. In digital literary studies the knowledge potential of digital methods with regards to literary research questions and bridge building towards traditional research are important to him.

Deutsch
Jan Horstmann hat an der Universität Hamburg im Fach Germanistik über „Theaternarratologie” promoviert (erschienen 2018 in der Narratologia-Reihe bei de Gruyter) und arbeitet seit 2016 im Bereich Digital Humanities. Nach einem Projekt zu digitaler Erforschung von Entsagung und Ironie bei Goethe koordiniert er seit Mai 2017 das DFG-Projekt forTEXT. Studiert hat Jan Germanistik und Geschichte (B.A.) an der Westfälischen Wilhelms-Universität Münster und Deutschsprachige Literaturen (M.A.) an der Universität Hamburg. In der digitalen Literaturwissenschaft sind ihm besonders das Erkenntnispotential digitaler Methoden in Bezug auf literaturwissenschaftliche Fragestellungen und die Anknüpfung an Forschungstraditionen wichtig.

Katarzyna Anna Kapitan

Katarzyna Anna Kapitan is H.M. Queen Margrethe II Distinguished Research Fellow at the Museum of National History, Frederiksborg Castle in Hillerød, Denmark, where she works as PI on the “Writing (Hi)stories” project. Her research is funded by Carlsberg Foundation. Previously, she was Research Fellow at The Arnamagnæan Manuscript Collection, where she worked on a research project examining manuscripts in the Accessoria Collection. She completed her PhD in Nordic Philology at the University of Copenhagen. Her doctoral research concerned intertextuality in Norse poetry and prose from the Middle Ages to the nineteenth century, and her thesis titled Studies in the Transmission History of Hrómundar saga Greipssonar combined text-critical, transmission-historical and material-philological approaches to texts and manuscripts with application of innovative digital tools and methods. Focusing on the post-medieval Icelandic manuscripts and textual criticism, she previously taught DH courses in fundamentals of TEI-XML, digital scholarly editing and cataloging as well as computer assisted textual criticism.

Polski
Katarzyna Anna Kapitan jest pracownikiem naukowym na stypendium naukowym Jej Wysokości Królowej Danii Małgorzaty II na wybitny projekt badawczy nad recepcją literatury staro-nordyjskiej w Danii i Islandii w Muzeum Historii Narodowej w Hillerød. Kapitan obecnie prowadzi projekt badawczy nad historią historiografii duńskiej Writing (Hi)stories, który jest finansowany przez fundację Carlsberga. Poprzednio, Kapitan była pracownikiem naukowym w instytucie Arniego Magnussona na Uniwersytecie w Kopenhadze, gdzie badała rękopisy znajdujące się w tamtejszej kolekcji Accessoria. Kapitan ukończyła studia doktoranckie na Uniwersytecie w Kopenhadze w zakresie filologii nordyjskiej. Jej badania skupiały się na zagadnieniach intertekstualnych relacji w poezji i prozie staro-nordyjskiej i ich przekazu od średniowiecza do dziewiętnastego wieku. Jej rozprawa doktorska pod tytułem „Studies in the Transmission History of Hrómundar saga Greipssonar,“ łączyła metody interpretacji rękopisów zapożyczone z takich dziedzin jak krytyka tekstu, historia przekazu oraz filologia materialistyczna z aplikacją innowacyjnych metod humanistyki cyfrowej. Skupiając swoje badania na nowożytnych rękopisach islandzkich oraz krytyce tekstu, Kapitan prowadziła zajęcia uniwersyteckie w zakresie humanistyki cyfrowej, m.in. podstaw kodowania TEI-XML, komputerowej edycji tekstu, komputerowego katalogowania rękopisów, jak również komputerowej krytyki tekstu.

Türkçe
Katarzyna Anna Kapitan Danimarka, Hillerød’daki Ulusal Tarih Müzesi’nde Majesteleri Kraliçe II. Margrethe Seçkin Araştırmacısı unvanıyla “Writing Histories” adlı bir proje yürütmektedir. Proje Carlsberg Vakfı tarafından fonlanmıştır. Daha öncesinde Árni Magnússon Elyazması Koleksiyonu’nda Accessoria Koleksiyonu’ndaki elyazmalarını ele alan bir proje üzerine çalışmıştır. Doktorasını Kopenhag Üniversitesi’nde İskandinav Filolojisi alanında tamamlamıştır. Doktora çalışmaları Ortaçağdan on dokuzuncu yüzyıla İskandinav nazım ve nesrinde metinlerarasılık üzerine odaklanmıştır. “Studies in the Transmission History of Hrómundar saga Greipssonar” adlı tezinde metin ve elyazmalarına metin eleştirisi, iletim tarihi ve yeni filoloji açısından bakış ile yenilikçi sayısal araç ve yöntem uygulamalarını birleştirmiştir. Ortaçağ sonrasında yazılmış İzlandaca el yazmaları ve metin eleştirisi üzerine yoğunlaşan Kapitan, daha önce TEI-XML’in temel prensipleri, metinlerin sayısal olarak yayıma hazırlanması ve kataloglanması ile bilgisayar destekli metin eleştirisi gibi konularda sayısal beşeri bilimler dersleri vermiştir.

Renana Keydar

Assistant professor in Law and Digital Humanities in the Hebrew University of Jerusalem (July 2020). Renana Keydar holds a PhD in comparative literature from Stanford University, an LLB in law and BA in political science from Tel Aviv University. Renana is working on corpora from various legal institutions (testimonies, transcripts and judicial decisions), which she analyzes using tools of NLP and ML in order to evaluate and assess legal responses to mass atrocity and human rights violations. She is the founder and director of the Winter School for Digital Humanities of the Hebrew University and of DH@HU, the center for Digital Humanities at the Hebrew University.

Florian Langhanki

Florian Langhanki works as a research assistant at the Institute for German Philology, with focus on Older German Literature, and at the Zentrum für Philologie und Digitalität, both University of Würzburg, where he also holds a Bachelor of Arts degree. Before he has worked as a research assistant for the project Narragonien – Digital. His interests range from texts of the late Middle Ages to prints of the Early Modern period. Furthermore, he is interested in digital editons and OCR. He has given OCR lectures in 2018 (Graduiertenschule des Zentrums für Mittelalterstudien) and in 2019.

Deutsch
Florian Langhanki arbeitet als wissenschaftlicher Mitarbeiter am Institut für Deutsche Philologie mit dem Schwerpunkt Ältere Deutsche Literatur der Universität Würzburg und am ebenfalls an der Universität Würzburg befindlichen Zentrum für Philologie und Digitalität, wo er auch seinen Bachelor of Arts erworben hat. Zuvor hatte Langhanki eine Stelle als wissenschaftlicher Mitarbeiter im Projekt Narragonien – Digital inne. Seine Interessen reichen von Texten des späten Mittelalters bis zu Drucken der Frühen Neuzeit. Darüber hinaus interessiert er sich für digitale Bearbeitungen und OCR. 2018 hat er an der Nachwuchstagung der Graduiertenschule des Zentrums für Mittelalterstudien und 2019 an der Universität Würzburg Workshops zu OCR durchgeführt.

Yael Netzer

PhD in Computer Science and MA studies in Hebrew Literature at Ben Gurion University.  She is a teaching fellow in BGU and Haifa University, teaching Digital Humanities for Computer Science and for the Humanities, works at Dicta, the Israeli Center for Text Analysis. In recent years, Netzer develops and implements methods for digital personal archives, and is most interested in knowledge representation for archives, libraries and for the humanities.

Jeremi Ochab

Jeremi Ochab is an assistant professor at the Institute of Physics, Jagiellonian University, Cracow, Poland, and a member of Computational Stylistics Group. He graduated in theoretical physics and in English studies (specialised in translation). He conducts research on methods of data analysis, neuroscience, as well as stylometry and quantitative linguistics. Currently, his main interests are interdisciplinary applications of mathematical tools (analysis of complex networks, analysis of time series, random matrix theory) and machine learning. In the meantime he has translated several popular-science books into Polish.

Fabian Offert

Fabian Offert is a Research Associate in the DFG-funded research project “Synthetic Images as a Means of Knowledge Production” at Friedrich Alexander University Erlangen-Nuremberg. He is also a doctoral candidate and Regent’s Fellow in the Media Arts and Technology program at the University of California, Santa Barbara, and affiliated with the Artificial Intelligence and Media Philosophy Research group at Karlsruhe University of Arts and Design. His work examines artificial intelligence as a critical technical practice. Previously, Fabian was Assistant Curator at ZKM | Karlsruhe. Website: https://critical.vision

Simone Rebora

Simone Rebora holds a PhD in Foreign Literatures and Literary Studies (University of Verona) and a BSc in Electronic Engineering (Polytechnic University of Torino). Currently, he works as a research fellow at the Digital Humanities Lab of the University of Basel and he teaches comparative literature at the University of Verona. His main research interests are theory and history of literary historiography and reader response studies. In the field of digital humanities, he has focused on tools and methods like OCR, stylometry, and sentiment analysis.

Italiano
Simone Rebora ha conseguito il dottorato di ricerca in Letterature Straniere e Scienze della Letteratura (Università di Verona) e la laurea in Ingegneria Elettronica (Politecnico di Torino). Attualmente lavora come ricercatore presso il Digital Humanities Lab dell’Università di Basilea e insegna letteratura comparata all’Università di Verona. I suoi principali interessi di ricerca sono la teoria e la storia della storiografia letteraria e gli studi sulla ricezione dei lettori. Nel campo delle Digital Humanities si è concentrato su strumenti e metodi come l’OCR, la stilometria e la sentiment analysis.

Peter Robinson

Peter Robinson has been involved in Digital Humanities for over thirty years. He drafted the original sections of the Text Encoding Initiative Guidelines dealing with the representation of primary texts and critical apparatus, published in the “P3” Guidelines in 1993. The current TEI guidelines chapter dealing with critical apparatus (chapter 12) is still substantially as written by him. He developed “Collate”, a computer-assisted collation program used by major editorial projects up to the present day, though now superseded by CollateX. He is Bateman Professor of English at the University of Saskatchewan, has worked on and published editions in many contexts, and written widely on digital humanities, on textual scholarship, and on the texts of the Canterbury Tales.

Español
Peter Robinson ha trabajado en Humanidades Digitales por más de treinta años. Redactó las secciones originales de las Text Encoding Initiative Guidelines que concierned la representación de textos primarios y aparatos críticos, publicadas en „P3“ en 1993. El capítulo actual de las TEI Guidelines que se ocupa de los aparatos críticos (capítulo 12) todavía está sustancialmente escrito por el. Desarrolló „Collate“, una sistema de cotejo computarizado; programa utilizado por los principales proyectos editoriales hasta el día de hoy, hoy reemplazado por CollateX. Es Bateman Professor of English en la Universidad de Saskatchewan, ha trabajado en ediciones en múltiples textos y ha publicado sobre humanidades digitales, ecdótica y los Cuentos de Canterbury.

Juliane Schopf

Juliane Schopf is currently a research assistant for the project CLARIAH-DE at the University of Hamburg. From 2017-2018 she worked on the infrastructure project “Plattform Gesprochenes Deutsch” where she was responsible for creating a databank of spoken German for German as a foreign and second language. From 2018-2020 she was a research assistant and a lecturer at the Institute of German Language of the WWU Münster. Juliane Schopf is also a PhD student of the Graduate School “Empirical and Applied Linguistics” at the WWU Münster. Her dissertation project aims at contributing to the topic of doctor-patient communication in vaccination consultations.

Deutsch
Juliane Schopf ist an der Universität Hamburg als wissenschaftliche Mitarbeiterin im Projekt CLARIAH-DE tätig. Von 2017-2018 war sie im Rahmen des MIWF-Infrastrukturprojektes “Plattform Gesprochenes Deutsch” mit der Konzeption und Erstellung einer Datenbank mit Sprachdaten für den Bereich Deutsch als Fremd- und Zweitsprache beschäftigt. 2018-2020 arbeitete sie als wissenschaftliche Mitarbeiterin und Lehrkraft für besondere Aufgaben am Germanistischen Institut der Universität Münster. Ihr Dissertationsprojekt zum Thema Arzt-Patienten-Kommunikation in Impfsprechstunden ist über das Promotionskolleg “Empirische und Angewandte Linguistik” an der Universität Münster angesiedelt.

Mareike Schumacher

Mareike Schumacher is a Phd student in German Literature and Digital Humanities at Hamburg University. Before she started to study she worked as a bookseller, since 2013 she worked in the Digital Humanities projects DARIAH-DE and efoto and since July 2018 she is responsible for digital dissemination in the project forTEXT. Mareike studied cultural studies (B.A.) at Leuphana University Lüneburg and German Literature (M.A.) in Hamburg and likes best to use distant reading methods. For forTEXT it’s especially important to her to prepare abstract routines clearly and to always position the literary example in the center.

Deutsch
Mareike Schumacher promoviert im Bereich neuere deutsche Literatur und Digital Humanities an der Universität Hamburg. Vor und während ihres Studiums arbeitete sie als Buchhändlerin, seit 2013 war sie in den Digital-Humanities-Projekten DARIAH-DE und efoto beschäftigt und seit Juli 2018 ist sie im Projekt forTEXT für die digitale Dissemination zuständig. Mareike hat Kulturwissenschaften (B.A.) an der Leuphana Universität Lüneburg und deutschsprachige Literaturen (M.A.) in Hamburg studiert und nutzt nun am liebsten Distant-Reading-Methoden. Für forTEXT ist ihr besonders wichtig, auch abstrakte Routinen anschaulich aufzubereiten und stets das literarische Beispiel in den Mittelpunkt zu rücken.

Lauren Tilton

Lauren Tilton is Assistant Professor of Digital Humanities in the Department of Rhetoric & Communication Studies and Director of the Distant Viewing Lab at the University of Richmond (Virginia, USA). Her research focuses on 20th and 21st century U.S. visual culture and the digital humanities. She is director of Photogrammar and co-author of Humanities Data in R (Springer, 2015). Her work has appeared in journals such as American Quarterly, Digital Scholarship in the Humanities and the Journal of Cultural Analytics and has received grant support from organizations such as American Council of Learned Societies and U.S. National Endowment for the Humanities.  She serves on the Association for Computing in the Humanities (ACH) Executive Council and ADHO Audio Visual in DH Special Interest Group (AVinDH SIG) Steering Committee.  She received her PhD in American Studies from Yale University.

Français
Lauren Tilton est professeure assistante („Assistant Professor“) en humanités numériques au Département des études de rhétorique et de communication de l’université de Richmond (Virginie, Etats-Unis), où elle est également directrice du „Distant Viewing Lab“. Ses recherches portent sur la culture visuelle américaine des XXe et XXIe siècles, ainsi que sur les humanités numériques. Elle est directrice de la plateforme „Photogrammar“ et co-auteure de Humanities Data in R(Springer, 2015). Son travail de recherche, pour lequel elle a obtenu des financements de diverses organisations (notamment le American Council of Learned Societies et le US National Endowment for the Humanities), a donné lieu à des publications dans des revues scientifiques (American Quarterly, Digital Scholarship in the Humanities, Journal of Cultural Analytics). Elle siège au conseil exécutif de l’Association for Computing in the Humanities (ACH) et au comité directeur de l’ADHO Audio Visual in DH Special Interest Group (AVinDH SIG). Elle est titulaire d’un doctorat en études américaines de l’université Yale.

Khiet Truong

Khiet Truong is an assistant professor in the Human Media Interaction group, University of Twente. Her interests lie in the automatic analysis and understanding of speaker characteristics, and social interaction phenomena through verbal and nonverbal (vocal) behaviors. She is interested in modeling physical, mental, and socio-emotional aspects in human-human and human-machine interaction, and aims to design socially interactive technology to support human needs. Having a background in speech communication, her main focus is on analysing the vocal modality of expression, in addition to the visual (e.g. facial expressions, eye gaze) and physiological modalities in social interaction.

Deutsch
Khiet Truong ist Assistenzprofessorin in der Gruppe Mensch-Medien-Interaktion an der Universität Twente. Ihre Interessen sind die automatische Analyse und das Verstehen von Sprechermerkmalen sowie Interaktionsphänomene im verbalen und nonverbalen (aber stimmlichen) Verhalten. Sie interessiert sich für die Modellierung von physischen, mentalen und sozio-emotionalen Aspekten in der Mensch-Mensch- und Mensch-Maschine-Interaktion, ihr Ziel ist die Entwicklung von sozial interaktiver Technologie zur Unterstützung menschlicher Bedürfnisse. Mit ihrer Ausbildung in sprachlicher Kommunikation liegt ihr Schwerpunkt auf der Analyse der sprachlichen Modalität des Ausdruckst, zusätzlich zu visuellen (z.B. Mimik, Blick) und physiologischen Modaliten in sozialer Interaktion.

Giovanni Pietro Vitali

Giovanni Pietro Vitali is a Marie Curie Research Fellow at University College Cork, the University of Reading and New York University. His project deals with a linguistic and thematic analysis of the last letters of people sentenced to death during the First and the Second World Wars. Previously, he worked in France as a lecturer of Italian Studies at the University of Lorraine and the University of Poitiers. Recently he became an associate researcher at University of Oxford where he is the Digital Humanities advisor of the Prismatic Translation project (https://prismaticjaneeyre.org/).

He holds a Ph.D. in Linguistic Sciences at the University for Foreigners of Perugia and in Italian Literature at the University of Lorraine, in a dual doctorate international programme. His thesis is focused on the analysis of proper names, notably noms de guerre, in the works of the partisan author Beppe Fenoglio.

His main research interests centre on: Digital Humanities, Linguistics, Dialectology, Onomastics, Contemporary Literatures and Musicology. He is about to publish a new monograph on the language and themes of Italian political music entitled Voices of Dissent. Interdisciplinary Approaches to New Italian Popular and Political Music.

One of the main aims of his research activity is to describe the contemporary perception of cultural and social events of historical heritage.

Italiano
Giovanni Pietro Vitali è ricercatore Marie Curie presso lo University College di Cork, la University of Reading e la New York University. Il suo progetto, Last Letters, è un’analisi linguistica e tematica delle ultime lettere di persone condannate a morte durante la prima e la seconda guerra mondiale. In precedenza, ha lavorato in Francia come insegnante ricercatore all’Université de Lorraine e all’Université de Poitiers. È ricercatore associato presso l’Università di Oxford, dove si occupa delle analisi digitali del progetto Prismatic Translation (https://prismaticjaneeyre.org/). Ha conseguito il dottorato di ricerca in Scienze del Linguaggio presso l’Università per Stranieri di Perugia e in Letteratura Italiana presso l’Université de Lorraine, grazie a un programma internazionale di doppio dottorato. La sua tesi è incentrata sull’analisi dei nomi propri, in particolare i nomi di battaglia, nelle opere dell’autore partigiano Beppe Fenoglio. I suoi principali interessi di ricerca si concentrano su: Digital Humanities, Linguistica, Dialettologia, Onomastica, Letteratura contemporanea e Musicologia. È in procinto di pubblicare una nuova monografia sul linguaggio e i temi della musica politica italiana dal titolo Voices of Dissent. Interdisciplinary Approaches to New Italian Popular and Political Music. Uno degli obiettivi principali della sua attività di ricerca è quello di descrivere la percezione contemporanea degli eventi culturali e sociali della storia europea.

Andreas Witt

Andreas Witt is professor for Computational Humanities and Text Technologies at the University of Mannheim. Since 1st March 2020 also heads the department of Digital Linguistics at the Leibniz Institute for the German Language in Mannheim and is Honorary Professor of Digital Humanities at the Institute for Computational Linguistics at Heidelberg University. Before that, he was professor for Digital Humanities and Linguistic Information Processing at the University of Cologne. His research is situated in the field of annotation science. Andreas Witt is an active member of standards bodies, viz. chair of an ISO working group on linguistic annotation and, together with Piotr Bański, co-chair of the TEI Special Interest Group, TEI for Linguists. For the 2016–2018 academic years he was selected by the iSchool of the University of Illinois at Urbana-Champaign as a research fellow.

Deutsch
Andreas Witt ist Professor für Computational Humanities und Texttechnologie an der Universität Mannheim. Seit 1. März 2020 leitet er auch die Abteilung Digitale Sprachwissenschaft am Leibniz-Institut für Deutsche Sprache in Mannheim und ist Honorarprofessor für Digital Humanities am Institut für Computerlinguistik der Universität Heidelberg. Zuvor war er Professor für Digital Humantities und Sprachliche Informationsverarbeitung an der Universität zu Köln. Seine Forschung bewegt sich im Feld der Annotationswissenschaften. Andreas Witt ist aktives Mitglied verschiedener Standardisierungs-Gremien, u.A. Vorsitzender der ISO-Arbeitsgruppe zu linguistischer Annotation und, zusammen mit Piotr Bański, Vorsitzender der TEI-Arbeitsgruppe „TEI für Linguist*innen“. In den akademischen Jahren 2016–2018 war er Forschungsstipendiat der iSchool der Universität von Illinois in Urbana-Champaign.

David Joseph Wrisley

David Joseph Wrisley is Associate Professor of Digital Humanities at New York University Abu Dhabi (UAE). He was formerly Associate Professor in the Department of English at the American University of Beirut where he served as Chair from 2010 to 2014. He is the founder of the Digital Humanities Institute – Beirut, the first such yearly training event in the Middle East. He publishes in French studies, comparative medieval studies, digital literary studies and on the cultures of the Mediterranean and Arab World. He has held visiting researcher positions in Europe, North Africa and North America.

N. Kıvılcım Yavuz 

N. Kıvılcım Yavuz is the first Ann Hyde Postdoctoral Researcher of the Kenneth Spencer Research Library at the University of Kansas, working on enhancing access to the library’s substantial holdings of medieval and early modern European manuscripts. Previously, she was Postdoctoral Research Associate at the Arnamagnæan Institute at the University of Copenhagen. Her work on Latin manuscripts in the Arnamagnæan Collection resulted in the rediscovery of a long-thought-to-be-lost library catalogue of Ferdinand Columbus among other findings. Between August 2016 and August 2018, she was Marie Skłodowska-Curie Fellow at the Arnamagnæan Institute at the University of Copenhagen, working on her EU-funded project entitled “Transtextual Networks in the European Middle Ages: A Digital Corpus of the Trojan Narrative in Latin Manuscripts,” during when she created a catalog of around 300 manuscripts (transtextual.net). She has a BA in Comparative Literature (Istanbul Bilgi University) and an MA and a PhD in Medieval Studies (University of Leeds). She has taught courses on the history of the late antique, medieval and Renaissance Europe, medieval European literature, manuscript studies and digital humanities in Leeds, Copenhagen, Reykjavík, Leipzig and Lawrence, KS.

Türkçe
N. Kıvılcım Yavuz Kansas Üniversitesi Kenneth Spencer Araştırma Kütüphanesi’nin ilk Ann Hyde Doktora Sonrası Araştırmacısı olarak kütüphanenin Ortaçağ ve Rönesans elyazmalarına erişimi artırmak üzerine çalışmaktadır. Daha öncesinde Kopenhag Üniversitesi’nin Árni Magnússon Enstitüsü’nde Doktora Sonrası Araştırmacı olarak çalışmıştır. Árni Magnússon Koleksiyonu’ndaki Latince elyazmaları üzerine çalışmaları, diğer bulguların yanı sıra uzun yıllardır kayıp olduğu düşünülen Ferdinand Kolomb’un kütüphane kataloğunun yeniden keşfedilmesiyle sonuçlanmıştır. Yavuz, Ağustos 2016 ile Ağustos 2018 arasında, Avrupa Birliği’nin Ufuk 2020 Programı çerçevesinde verilen Marie Skłodowska-Curie Bursu ile yine Kopenhag Üniversitesi’nde iki yıllık bir proje yürütmüş ve bu kapsamda yaklaşık 300 elyazması kataloglamıştır (“Transtextual Networks in the European Middle Ages: A Digital Corpus of the Trojan Narrative in Latin Manuscripts,” transtextual.net). İstanbul Bilgi Üniversitesi’nden Karşılaştırmalı Edebiyat alanında lisans ve Leeds Üniversitesi’nden Ortaçağ Çalışmaları alanında yüksek lisans ve doktora derecelerine sahiptir. Leeds, Kopenhag, Reykjavik, Leipzig ve Lawrence, Kansas’da geç Antikçağ, Ortaçağ ve Rönesans Avrupa tarihi, Ortaçağ Avrupa edebiyatı, elyazmaları ve sayısal beşeri bilimler üzerine dersler vermiştir.

Polski
N. Kıvılcım Yavuz jest pierwszą badaczką Anny Hyde (Ann Hyde Postdoctoral Researcher) w Bibliotece Badawczej Kenneth Spencer na Uniwersytecie w Kansas, gdzie pracuje nad ulepszeniem dostępności i odkrywalności średniowiecznych i nowożytnych rękopisów znajdujących się w zbiorach tej biblioteki. Poprzednio, Yavuz była pracownikiem naukowym w instytucie Arniego Magnussona na Uniwersytecie w Kopenhadze, gdzie jej badania nad łacińskimi rękopisami w tamtejszej kolekcji zaowocowały odkryciem długo zagubionego katalogu biblioteki Ferdynanda Kolumba. Od sierpnia 2016 do sierpnia 2018 Yavuz była stypendystką grantu Marii Skłodkowskiej-Curie z Funduszy Europejskich. Podczas pracy nad jej projektem badawczym “Transtextual Networks in the European Middle Ages: A Digital Corpus of the Trojan Narrative in Latin Manuscripts” Yavuz stworzyła katalog około 300 rękopisów (transtextual.net). Yavuz ukończyła studia licencjackie z komparatystyki literackiej na Uniwersytecie w Istanbule oraz studia magisterskie i doktoranckie w zakresie mediewistyki na Uniwersytecie w Leeds. Yavuz prowadziła zajęcia uniwersyteckie w zakresie historii starożytnej, średniowiecznej oraz nowożytnej Europy, średniowiecznej literatury europejskiej, rękopisoznawstwa, jak również humanistyki cyfrowej w Leeds, Kopenhadze, Reykjaviku, Lipsku i Lawrence, KS.